我身睡卧,我心却醒。这是我良人的声音。他敲门,说,我的妹子,我的佳偶,我的鸽子,我的完全人,求你给我开门,因我的头满了露水,我的头发被夜露滴湿。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.

我回答说,我脱了衣裳,怎能再穿上呢。我洗了脚,怎能再玷污呢。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?

我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.

我起来,要给我良人开门。我的两手滴下没药,我的指头有没药汁滴在门闩上。<

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.

我给我的良人开了门。我的良人却已转身走了。他说话的时候,我神不守舍。我寻梢他,竟寻不见。我呼叫他,他却不回答。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.

城中巡逻看守的人遇见我,打了我,伤了我。看守城墙的人夺去我的披肩。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.

我的良人,白而且红,超乎万人之上。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.

他的头像至精的金子。他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.

他的口极其甘甜。他全然可爱。耶路撒冷的众女子阿,这是我的良人,这是我的朋友。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.

他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压酒池。指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。

旧约 - 申命记(Deuteronomy)

And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.

1112131415 共1122条